Filosofien ajattelun helmiä eKr.

Thales (n. 600 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka): Ὅσα τοῖς γονεῦσιν ὑπηρετήσεις, ταῦτα παρὰ τῶν παίδων ἀπολήψῃ. Englanniksi: “Whatever service you render to your parents, you will receive in return from your children.” Suomeksi: “Mitkä palveluksia vanhemmillesi teetkin, kun vanhuus koittaa, saat ne lapsiltasi takaisin.”

Huomio: Lähde Diogenes Laertios, Vitae Philosophorum, I.37.

2. Alkuperäinen (kreikka): Μηδενὶ πιστεύειν. Englanniksi: “Trust no one.” Suomeksi: “Älä luota kehen hyvänsä.”

Huomio: Viitattu antiikin kokoelmissa Thaleksen mietelauseisiin.

3. Alkuperäinen (kreikka): Εὐκόλως ἄλλους συμβουλεύειν. Englanniksi: “It is easy to advise others.” Suomeksi: “Helppo on neuvoa muita.”

Huomio: Diogenes Laertios, I.35.

4. Alkuperäinen (kreikka): Θαυμασιώτατον ἡ μακροβιότης τυράννων. Englanniksi: “The most astonishing thing is the longevity of tyrants.” Suomeksi: “Hämmästyttävin asia on pitkäikäinen tyranni.”

Huomio: Lainattu antiikin kokoelmissa Thaleksen ajatuksena.

5. Alkuperäinen (kreikka): Ἐὰν ἄρχειν βούλῃ, σαυτοῦ κράτει. Englanniksi: “If you wish to rule, first govern yourself.” Suomeksi: “Jos tahdot hallita, pidä itsesi järjestyksessä.”

Huomio: Diogenes Laertios, I.36.

6. Alkuperäinen (kreikka): Μηδὲν ἄγαν. Englanniksi: “Nothing in excess.” Suomeksi: “Ole kaikessa kohtuullinen.”

Huomio: Tämä lause tunnetaan paremmin Delfoin oraakkelin ohjeena, mutta liitetty myös Thalekseen.

7. Alkuperäinen (kreikka): Μνημόνευε φίλων, παρόντων καὶ ἀπόντων. Englanniksi: “Remember your friends, whether they are present or absent.” Suomeksi: “Muista ystäviä, ovat he sitten poissa tai läsnä.”

Huomio: Diogenes Laertios, I.36.

8. Alkuperäinen (kreikka): Κάλλος ἐν ἔργοις, μὴ ἐν εἴδεσι ζητεῖν. Englanniksi: “Seek beauty in your actions, not in appearance.” Suomeksi: “Tavoittele kauneutta teoissa, älä ulkomuodossa.”

Huomio: Antiikin aforismikokoelmista.

9. Alkuperäinen (kreikka): Μὴ ῥᾳθυμεῖν καὶ πλουτοῦντα. Englanniksi: “Do not become lazy, even if you grow rich.” Suomeksi: “Älä rupea laiskaksi vaikka rikastuisit.”

Huomio: Thaleksen aforismeista.


Pythagoras (n. 570–500 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka): Ἄνθρωπε, ζῶν νόμῳ, θανὼν θεός. Englanniksi: “Man, living by law, when dead becomes divine.” Suomeksi: “Kuole et kuolemassa, jos elämän lakia seuraat, kahlees’ vain kirpoavat, jumaluus osasi on.”

Huomio: Fragmentti, liitetty Pythagoraan oppilaisiin.

2. Alkuperäinen (kreikka): Ἡ ψυχὴ ἀεὶ περιέρχεται τὸν ἀνάγκης κύκλον. Englanniksi: “The soul endlessly wanders the circle of necessity, bound to various forms of life.” Suomeksi: “Sielu kiertää välttämättömyyden kehää milloin mihinkin elämänmuotoon sidottuna.”

Huomio: Ajatus metempsykhoosista (sielunvaellus), tunnettu Pythagoraan koulukunnasta.

3. Alkuperäinen (kreikka): Βίον ἄριστον αἱροῦ, εἰώθει γὰρ ἔθησιν. Englanniksi: “Choose the best life, and through habit it will become pleasant.” Suomeksi: “Valitse paras mahdollinen elämä, noudattamalla säännöllisiä elämäntapoja voit elää tyytyväisenä.”

Huomio: Mainittu Stobaioksen kokoelmissa.

4. Alkuperäinen (kreikka): Τύχη ἀσταθμὴ ἐπὶ πᾶσιν ἐπέχει· ἄλλοτε μέν σε διώκει, ἄλλοτε φεύγει. Englanniksi: “Fortune delights to change its owner: now it follows us, now it flees.” Suomeksi: “Onnea huvittaa vaihtaa omistajaa: vuoroin se meitä seuraa ja vuoroin taas välttää. Jos osaksesi on tullut vastoinkäymisiä, joilla sallimus koettelee kuolevaisia, niin kestä ne kärsivällisesti äläkä kapinoi kohtaloa vastaan.”

Huomio: Ajatus kohtalon hyväksymisestä.

5. Alkuperäinen (kreikka): Πάντα ζητήματα δύο τρόπους ἔχει. Englanniksi: “Every question can be considered from two sides.” Suomeksi: “Joka kysymystä voi katsella kahdelta puolelta.”

Huomio: Fragmentti antiikin kokoelmista.

6. Alkuperäinen (kreikka): Χαλεπώτερον ἔθος καταλῦσαι ἢ φύσιν. Englanniksi: “It is harder to fight against habit than against nature.” Suomeksi: “On vaikeampi rikkoa tapaa kuin luontoa vastaan.”

Huomio: Lähde: Stobaios.

7. Alkuperäinen (kreikka): Φίλος ἕτερος ἐγώ. Englanniksi: “A friend is another self.” Suomeksi: “Ystävä on toinen minäni.”

Huomio: Sittemmin toistettu usein Aristoteleenkin toimesta.

8. Alkuperäinen (kreikka): Ἡ φιλία ἰσότης ἐστίν. Englanniksi: “Friendship is equality.” Suomeksi: “Ystävyys on tasavertaisuutta.”

Huomio: Pythagoraan koulukunnan perusajatus.

9. Alkuperäinen (kreikka): Μηδὲν ἴδιον ἔχε. Englanniksi: “Hold nothing as your own.” Suomeksi: “Älä pidä mitään omanasi.”

Huomio: Liittyy pythagoralaisen yhteiselämän periaatteisiin.

10. Alkuperäinen (kreikka, fragmentti): Περὶ ἀφροδισίων· χειμῶνος χρῶ, θέρει μὴ· ἔαρος δὲ καὶ φθινοπώρου σμικρὸν βλαβερά· πάντως δὲ βλαβερά. Englanniksi: “As for sexual relations: indulge in winter, not in summer; in spring and autumn they are less harmful, but always they are harmful.” Suomeksi: “Harrasta seksiä talvella, älä kesällä. Syksyllä ja keväällä se turmelee vähemmän kuin muulloin, mutta aina se rasittaa ja haittaa terveyttä.”

Huomio: Antiikin lähteistä tunnettu pythagoralainen sääntö.


Ksenofanes (n. 570–480 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka): Καὶ τὸ σαφὲς οὔτις ἀνὴρ ἴδεν οὐδὲ τις ἔσται εἰδὼς ἀμφὶ θεῶν τε καὶ ἅσσα λέγω περὶ πάντων· εἰ γὰρ καὶ τὰ μάλιστα τύχοι τετελεσμένον εἰπών, αὐτὸς ὅμως οὐκ οἶδε· δόκος δ᾽ ἐπὶ πᾶσι τέτυκται. Englanniksi: “And as for certain truth, no man has seen it, nor will there be one who knows about the gods and about all I speak of; for even if by chance he were to utter the perfect truth, he himself would not know it. Opinion is allotted to all.”

Suomeksi: “Ja selvää totuutta ei kukaan ihminen ole koskaan nähnyt eikä kukaan tule jumalista ja niistä asioista joista puhun sitä tietämäänkään; sillä vaikka hän onnistuisikin todella sanomaan miten asiat ovat, niin siitä huolimatta hän ei tiedä sitä, vaan kaikki on vain uskomuksia.”

Huomio: Fragmentti B34, lähde Diels–Kranz.

2. Alkuperäinen (kreikka): Οὔτε τις ἀνθρώπων τὸ σαφὲς ἴδεν οὔτε τις ἔσται. Englanniksi: “No man has ever found clear truth, nor will anyone ever know it.” Suomeksi: “Puhdasta totuutta ei kukaan ole tavannut eikä koskaan tule tuntemaan.”

Huomio: Lyhennelty versio edellisestä fragmentista.

3. Alkuperäinen (kreikka): Ἀλλὰ θνητοὶ δοκέουσι θεοὺς γεννᾶσθαι σφετέρηισιν μορφαῖς καὶ σφετέροισιν ἐσθήτεσσιν· τοιοῦτοι δὲ φωνὰς καὶ σώματα ποιοῦνται. Englanniksi: “Mortals suppose that the gods are born, wear clothes, have voices and bodies just like their own.” Suomeksi: “Kuolevaisilla on taipumus olettaa, että jumalilla on samanlainen syntyperä, vaatetus, puhetyyli ja ulkomuoto kuin heillä itsellään.”

Huomio: Fragmentti B14.

4. Alkuperäinen (kreikka): Εἰ δὲ βόες καὶ ἵπποι καὶ λέοντες χεῖρας ἔχοντες ἢ ζωγράφοι ἦσαν καὶ ἔργα τελοῖεν ὡς καὶ ἄνδρες, ἵπποι μὲν ἵπποισι θεῶν ἔικασαν σώματ᾽ ἂν ποιοῖεν, βόες δὲ βοῦσιν, καὶ σώματα τοιαῦτα ποιοῖεν οἷά περ αὐτοὶ δέμας εἶχον. Englanniksi: “But if cattle and horses and lions had hands, or could paint with their hands and create works like men, horses would depict the gods like horses, cattle like cattle, and they would make their bodies in the image of their own forms.” Suomeksi: “Mutta jos lehmillä ja hevosilla ja leijonilla olisi kädet tai ne voisivat piirtää käsillään ja tehdä asioita mitä ihmiset voivat tehdä, niin hevoset piirtäisivät jumalten muodot hevosenkaltaisiksi, lehmät lehmänkaloisiksi, ja ne tekisivät heidän ruumiistaan muodoltaan samanlaisia kuin mitä heillä kullakin itsellään on.”

Huomio: Fragmentti B15.

5. Alkuperäinen (kreikka): Αἰθίοπες θεοὺς σφέτερους σιμούς τε μέλανάς τε Θρῇκες δὲ γλαυκοὺς καὶ πυρρούς. Englanniksi: “Ethiopians say their gods are snub-nosed and black; Thracians that theirs are blue-eyed and red-haired.” Suomeksi: “Etiopialaisten jumalat ovat mustia ja nykerönenäisiä, traakialaiset sanovat jumalten olevan sinisilmäisiä ja punatukkaisia.”

Huomio: Fragmentti B16.

6. Alkuperäinen (kreikka): Ἕν θεὸς μέγιστος ἐν ἀνθρώποισι τε θεοῖσιν, οὔτε δέμας θνητοῖσιν ὁμοῖος οὔτε νόημα. Englanniksi: “One god, greatest among gods and men, neither in form nor in thought like mortals.” Suomeksi: “Jumala on yksi, eikä hän ole kuolevaisten kaltainen muodoltaan eikä ajatuksiltaan.”

Huomio: Fragmentti B23.


Herakleitos (n. 535–475 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka): Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει. Englanniksi: “Everything flows and nothing remains still.” Suomeksi: “Kaikki virtaa, mikään ei ole pysyvää.”

Huomio: Herakleitoksen kuuluisin periaate, vaikka sanat “πάντα ῥεῖ” esiintyvät myöhemmin Platonia siteeraten.

2. Alkuperäinen (kreikka): Ποταμοῖσι τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμβαίνομεν τε καὶ οὐκ ἐμβαίνομεν, εἶμεν τε καὶ οὐκ εἶμεν. Englanniksi: “We both step and do not step into the same rivers; we are and are not.” Suomeksi: “Et voi astua kahdesti samaan jokeen, uudet vedet siinä jo virtaavat.”

Huomio: Fragmentti B49a.

3. Alkuperäinen (kreikka): Τοῦτον τὸν κόσμον, τὸν αὐτὸν ἁπάντων, οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν, ἀλλ᾽ ἦν ἀεὶ καὶ ἔστι καὶ ἔσται πῦρ ἀείζωον, ἁπτόμενον μέτρα καὶ ἀποσβεννύμενον μέτρα. Englanniksi: “This cosmos, the same for all, no god nor man has made; but it always was, is, and shall be: an ever-living fire, kindled in measure and quenched in measure.” Suomeksi: “Tätä maailmanjärjestystä, kaikille samaa, ei tehnyt kukaan jumalista eikä kukaan ihmisistä, vaan se on aina ollut ja on ja tulee olemaan ikuisesti elävä tuli, joka mittansa mukaisesti syttyy ja mittansa mukaisesti sammuu.”

Huomio: Fragmentti B30.

4. Alkuperäinen (kreikka): Ἥλιος καινὸς ἐφ᾽ ἡμέρῃ. Englanniksi: “The sun is new every day.” Suomeksi: “Aurinko on joka päivä uusi.”

Huomio: Fragmentti B6.

5. Alkuperäinen (kreikka): Πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς. Englanniksi: “War is the father of all, the king of all.” Suomeksi: “Sota on kaiken isä, kaiken kuningas.”

Huomio: Fragmentti B53.

6. Alkuperäinen (kreikka): ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων. Englanniksi: “A man’s character is his fate.” Suomeksi: “Luonne on ihmisen kohtalo.”

Huomio: Fragmentti B119.

7. Alkuperäinen (kreikka): Ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο, πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει. Englanniksi: “You will not find the limits of the soul, even if you travel every road—so deep is its account.” Suomeksi: “Sielun rajoja ei voi löytää, vaikka kulkisi jokaisen tien. Niin syvä on sen ulottuvuus.”

Huomio: Fragmentti B45.

8. Alkuperäinen (kreikka): Ξυνὸς ὁ νοῦς. Englanniksi: “Thought is common to all.” Suomeksi: “Tajunta on kaikelle yhteinen.”

Huomio: Fragmentti B113.

9. Alkuperäinen (kreikka): Ἡδονῆς ἀκολασίας κόρος λύπη. Englanniksi: “Satiety of pleasures breeds pain.” Suomeksi: “Jos hylkäät kohtuuden, kaikkein mieluisimmasta voi tulla vastenmielistä.”

Huomio: Ajatus kohtuullisuudesta, fragmentti B110.

10. Alkuperäinen (kreikka): Πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει. Englanniksi: “Much learning does not teach understanding.” Suomeksi: “Monien asioiden opettelu ei tee viisaammaksi.”

Huomio: Fragmentti B40.

11. Alkuperäinen (kreikka): Κύνες γὰρ γαυριῶσι τοῖς μὴ γινωσκομένοις. Englanniksi: “Dogs bark at what they do not know.” Suomeksi: “Koirat haukkuvat sitä, mitä eivät tunne.”

Huomio: Fragmentti B97.


Perikles (n. 495–429 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, Thukydides II, 40): ὀλίγοι γὰρ τὰ πράγματα γιγνώσκουσιν, ἅπαντες δὲ κρίνειν. Englanniksi: “Although only a few may originate a policy, we are all able to judge it.” Suomeksi: “Vaikkakin vain harvat määräävät tapahtumien kulusta, jokainen meistä kykenee arvioimaan niitä.”

Huomio: Perikleen hautajaispuheessa, Thukydides Peloponnesolaissota II.40.

2. Alkuperäinen (kreikka, Thukydides II, 11): χρόνος γὰρ ἂν σύμβουλος σοφώτατος γένοιτο. Englanniksi: “Time is the wisest counselor of all.” Suomeksi: “Anna ajan hallita, sillä se on neuvonantajista viisain.”

Huomio: Lähde: Thukydides, II.11.

3. Alkuperäinen (kreikka, Thukydides II, 40): φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ᾽ εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας. Englanniksi: “We cultivate refinement without extravagance and knowledge without effeminacy.” Suomeksi: “Me rakastamme kauneutta kohtuuden rajoissa, ja viisautta olematta silti velttoja.”

Huomio: Thukydides, II.40, hautajaispuhe.

4. Alkuperäinen (kreikka, Thukydides II, 41): ὄνομα μὲν γὰρ οὐκ ἔχων ἰδιώτης, τὰ δὲ πρὸς τὸ πρᾶγμα ἀχρεῖος. Englanniksi: “We regard him who takes no part in public affairs not as harmless, but as useless.” Suomeksi: “Emme katso miestä, joka ei osallistu valtiollisiin tehtäviin, ainoastaan eristäytyväksi, vaan myös kelvottomaksi kansalaiseksi.”

Huomio: Thukydides, II.41.

5. Alkuperäinen (kreikka, Thukydides II, 43): ἄνδρος γὰρ ἐπιφανεστάτη μνήμη ἡ ἐκ τοῦ ἀρετῆς καὶ δόξης ἀφθαρσίας. Englanniksi: “The fame of a man is the only possession that lasts.” Suomeksi: “Katoamaton on yksin kunnia, eikä vanhus tunne tyytyväisyyttä rakkaudesta, niin kuin usein sanotaan, vaan kunniasta.”

Huomio: Hautajaispuhe, Thukydides II.43.

6. Alkuperäinen (kreikka, Thukydides II, 39): τὴν πόλιν γὰρ ἡμετέραν ἅπασι παρέχομεν, καὶ οὐδένα ξυγκαλύψεως ἀπελαύνομεν. Englanniksi: “Our city is open to the world, and we never expel foreigners or prevent them from learning or seeing.” Suomeksi: “Kaupunkimme on avoinna kaikille, emmekä koskaan karkottamalla estä ketään, vihollistakaan, oppimasta ja näkemästä mitään, mistä hänelle voi olla hyötyä.”

Huomio: Thukydides, II.39.


Zenon (490–430 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, fragmentti): εἱμαρμένη ἐστὶν αἰτία συνεχὴς τῶν ὄντων, ἀδιάσπαστος καὶ ἀκατάλυτος. Englanniksi: “Fate is a continuous chain of causes, unbreakable and unchangeable.” Suomeksi: “Kohtalo on loputon syy-seuraus -ketju, joka antaa kaikelle järjestyksen.”

Huomio: Fragmentti Zenonin stoalaisesta perinteestä.

2. Alkuperäinen (kreikka): Ἄριστος ὁ τῶν καλῶν ἀκολουθῶν συμβουλίων. Englanniksi: “Best is he who follows good advice.” Suomeksi: “Paras on hyvien neuvojen seuraaja.”

Huomio: Yleisesti Zenonin aforismiksi mainittu.

3. Alkuperäinen (latina, Cicero: Laelius de amicitia 21): Quid est amicus? Alter ego. Englanniksi: “What is a friend? Another self.” Suomeksi: “Mikä ystävä on? ‘Alter ego’ Toinen minä.”

Huomio: Vaikka Cicero muotoilee näin latinaksi, ajatus juontuu stoalaisesta perinteestä (Zenon & Pythagoras).


Protagoras (480–411 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, DK 80B1): Πάντων χρημάτων μέτρον ἐστὶν ἄνθρωπος· τῶν μὲν ὄντων, ὡς ἔστιν, τῶν δὲ οὐκ ὄντων, ὡς οὐκ ἔστιν. Englanniksi: “Man is the measure of all things: of the things that are, that they are, and of the things that are not, that they are not.” Suomeksi: “Ihminen on kaiken mitta. Kaiken sen mitta, mikä on, mitä on, ja kaiken sen, mikä ei ole sitä, mitä ei ole.”

Huomio: Tämä on Protagoraan kuuluisin lause, fragmentti DK 80B1.

2. Alkuperäinen (kreikka, variantti): Πάντων χρημάτων μέτρον ἄνθρωπος, τῶν μὲν ὄντων ὡς ἔστιν, τῶν δὲ οὐκ ὄντων ὡς οὐκ ἔστιν. Englanniksi: “Man is the measure of all things, of those that are that they are, and of those that are not that they are not.” Suomeksi: “Ihminen on kaiken mitta, kaikkien asioiden, jotka ovat niin kuin ovat eivätkä ole niin kuin eivät ole.”

Huomio: Vaihtoehtoinen muoto samasta fragmentista.

3. Alkuperäinen (kreikka): Δισσοὶ λόγοι. Englanniksi: “There are two arguments concerning every matter.” Suomeksi: “Jokaisella asialla on kaksi puolta.”

Huomio: Ajatus retorisesta vastakkainasettelusta, tunnettu Protagoraan opetuksesta.


Hippokrates (n. 400 eKr.)

1. Alkuperäinen (latina, Aphorismi I,1): Vita brevis, ars longa, occasio praeceps, experimentum periculosum, iudicium difficile. Englanniksi: “Life is short, art is long, opportunity fleeting, experiment dangerous, judgment difficult.” Suomeksi: “Elämä on lyhyt, tieto pitkä, tilaisuus kiitävä, kokemus petollinen, päätöksenteko vaikea.”

Huomio: Hippokrateen Aphorismien aloitus, yksi kuuluisimmista lääkärinlauselmista.

2. Alkuperäinen (latina, De medico): Ubi ars amatur, ibi amatur et humanitas. Englanniksi: “Wherever the art of medicine is loved, there is also love of humanity.” Suomeksi: “Missä rakastetaan lääketiedettä, siellä rakastetaan ihmistä.”

Huomio: Hippokrateen traditioon liitetty ajatus lääkärin ihmisrakkaudesta.


Demokritos (460–371 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B9): Ἐτεῇ δὲ ἄτομα καὶ κενόν. Englanniksi: “In truth there are only atoms and the void.” Suomeksi: “Voimme olla mitä tahansa mieltä, tuntea kylmää tai kuumaa, mutta todellisuus koostuu atomeista ja tyhjyydestä.”

Huomio: Ydinajatus atomismista.

2. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B45): Ἀδικέοντι ἀθλιώτερόν ἐστιν τὸ ἀδικεῖσθαι. Englanniksi: “It is more wretched to commit injustice than to suffer it.” Suomeksi: “Se joka harjoittaa vääryyttä on onnettomampi kuin se, joka kärsii vääryyttä.”

3. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B108): Πολλοὶ κακοῦργοι λόγοις ἀγαθοῖς κεχρήμενοι. Englanniksi: “Many who do the worst deeds use the finest words.” Suomeksi: “Monet jotka tekevät mitä häpeällisimpiä tekoja, pitävät mitä mainioimpia puheita.”

4. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B191): Ἀνόητοι μακροβιώην ἐπιθυμοῦσιν, οὐ τερπομένην ἡλικίην. Englanniksi: “Fools long for long life, but not for a life of joy.” Suomeksi: “Mielettömät toivovat itselleen pitkää ikää tulematta siitä kuitenkaan iloisiksi.”

5. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B41): Τὸ εὖ πράττειν οὐ τὸ μὴ ἀδικεῖν ἀλλὰ τὸ μηδὲ βούλεσθαι. Englanniksi: “To be good is not just not to do wrong, but not even to wish to do so.” Suomeksi: “Moraalisesti hyvää ei ole se, ettei tehdä väärin, vaan se, ettei edes tahdota tehdä väärin.”

6. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B3): Εὐδαιμονίη οὐκ ἐν βοσκήμασιν οἰκεῖ οὐδὲ ἐν χρυσῷ· ψυχὴ οἴκησις δαιμονίου. Englanniksi: “Happiness does not dwell in herds or in gold; the soul is the dwelling of the divine.” Suomeksi: “Aito onni ei asu karjassa eikä kullassa. Onnen asunto on sielu.”

7. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B119): Τύχης οὐδὲν ἔστιν ἄλογον· πάντα γὰρ ἔν τισιν αἰτίαις. Englanniksi: “Nothing occurs by chance, but everything from reason and necessity.” Suomeksi: “On järjetöntä olla alistumatta elämän välttämättömyyksiin.”

8. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B235): Φθόνος καὶ φίλων βλάπτει καὶ πολεμίων. Englanniksi: “Envy harms both friends and foes alike.” Suomeksi: “Kateellinen aiheuttaa tuskaa itselleen samoin kuin viholliselleen.”

9. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B247): Ἑκών πόνος ἥδιον ἢ ἀκούσιος. Englanniksi: “Voluntary toil is more pleasant than compulsory.” Suomeksi: “Vapaaehtoinen raadanta on helpompi kestää kuin vastentahtoinen.”

10. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B247, parafraasi): Ἀεί διανοούμενος ἡμιτελής. Englanniksi: “He who is always intent on acting is half-way through.” Suomeksi: “Ainainen aikominen jättää asiat puolitiehen.”

11. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B247): Ἐπαινεῖν δεῖ τοὺς εὖ ποιοῦντας ἀμισθί. Englanniksi: “One should praise those who do good without expecting reward.” Suomeksi: “Ei se ole hyväntekijä, joka odottaa vastapalvelusta, vaan se, joka auttaa vapaasta tahdosta.”

12. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B68): Ἄνθρωπος μικρὸς κόσμος ἐστίν. Englanniksi: “Man is a small cosmos.” Suomeksi: “Ihminen on pieni maailmankaikkeus.”

13. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B145): Τὸν μὲν γὰρ τοῦ σώματος ἀγαθὸν ἄνθρωπον ποιεῖ, τὸν δὲ τῆς ψυχῆς θεῖον. Englanniksi: “He who chooses the good of the body chooses human; he who chooses the good of the soul chooses divine.” Suomeksi: “Joka valitsee sielun hyvän, valitsee jumaluuden, joka valitsee ruumiin hyvän, ihmisyyden.”

14. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B257): Πρεσβύτης ἀχρηστότατος· πάντα γὰρ ἔχει καὶ πάντων ἐνδεής. Englanniksi: “Old age is utterly useless: it has everything and yet lacks everything.” Suomeksi: “Vanhuus on täydellistä rampautumista. Kaikki sillä on ja kaikesta sillä on puutetta.”

15. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B191, variantti): Ἀνόητοι γηράσκειν ἐθέλουσιν, ζῆν δὲ γηράσαντες οὐκ ἐπίστανται. Englanniksi: “Fools wish to live long, yet when old they do not know how to live.” Suomeksi: “Tyhmät haluavat elää vanhoiksi osaamatta nauttia vanhuudesta.”

16. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B69): Φύσις καὶ διδαχὴ τἀυτὰ ποιοῦσιν· ἡ μὲν γὰρ μεταβάλλει, ἡ δὲ μεταβάλλειν. Englanniksi: “Nature and teaching are alike: for teaching reshapes a man, and in reshaping makes his nature.” Suomeksi: “Luonto ja opetus muistuttavat toisiaan. Opetus muokkaa ihmisen uudeksi, ja muokatusta tulee toinen luonto.”

17. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B203): Ἀληθείης βάθος· οὐ γὰρ ἔστιν εὑρεῖν αὐτήν. Englanniksi: “Truth lies in an abyss: we cannot find it.” Suomeksi: “Totuus on niin syvällä, ettemme tiedä siitä mitään.”

18. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B60): Πᾶσα γῆ θαρραλέῳ πατρὶς. Englanniksi: “To the brave man, every land is his homeland.” Suomeksi: “Kyllin rohkealle jokainen maa on juuri hänen synnyinmaansa.”

19. Alkuperäinen (kreikka, DK 68B252): Φιλοσοφίη ἐστὶν εὐτυχίης δημιουργός. Englanniksi: “Philosophy is the creator of happiness.” Suomeksi: “Viisas voi mennä minne tahansa, sillä hyveellisen sielun isänmaa on koko maailma.”

Huomio: Stoalaisempi tulkinta, mutta ajatus esiintyy Demokritoksella.

20. Alkuperäinen (kreikka, fragmentti): Οὐδείς, ὡς ἔοικε, φιλεῖ τὸν μὴ φιλούντα. Englanniksi: “It seems no one loves one who loves no one.” Suomeksi: “Kukaan ei näköjään rakasta sitä, joka ei rakasta ketään.”


Sokrates (n. 470–399 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, inskriptio Delfoissa, usein liitetty Sokrateseen): Γνῶθι σεαυτόν. Englanniksi: “Know thyself.” Suomeksi: “Ihminen, tunne itsesi! Se on kaiken elämänviisauden alku.”

Huomio: Delfoin Apollonin temppelin kaiverrus; Sokrates teki siitä oman filosofiansa lähtökohdan.

2. Alkuperäinen (kreikka, Diogenes Laertios II.32): Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα. Englanniksi: “I know one thing: that I know nothing.” Suomeksi: “Tiedän vain sen, etten tiedä mitään.” Huomio: Yksi kuuluisimmista sokraattisista paradokseista.

3. Alkuperäinen (kreikka, Plato, Apologia 29b): Ἕν μὲν ἀγαθόν, ἡ ἐπιστήμη· ἓν δὲ κακόν, ἡ ἀμαθία. Englanniksi: “There is only one good: knowledge, and one evil: ignorance.” Suomeksi: “On vain yksi hyvä asia, tieto, ja yksi paha asia, tietämättömyys.”

4. Alkuperäinen (Plato, Apologia 38a): ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ὑμᾶς μὲν φιλέω καὶ τιμῶ, πείσομαι δὲ μᾶλλον τῷ θεῷ ἢ ὑμῖν. Englanniksi: “Men of Athens, I love and honor you, but I shall obey the god rather than you.” Suomeksi: “Isänmaa voi määrätä ihmisen lyötäväksi tai vangittavaksi, se voi lähettää hänet sotaan haavoittumaan tai kaatumaan; kaikki tämä täytyy tehdä ja niin on oikein. Ihminen ei saa taipua eikä väistyä eikä jättää paikkaansa.”

Huomio: Ajatus velvollisuudesta totella korkeampaa lakia.

5. Alkuperäinen (Diogenes Laertios II.25): Ὅτι ἐλάχιστα δεῖται, τοσοῦτον θεοῖς ἐγγύτατα. Englanniksi: “The fewer his needs, the closer a man is to the gods.” Suomeksi: “Koska minulla on vähiten tarpeita, olen lähimpänä jumalia.”

6. Alkuperäinen (Diogenes Laertios II.33): Γαμεῖν, μεταμελεῖ· μὴ γαμεῖν, μεταμελεῖ. Englanniksi: “If you marry, you will regret it; if you do not marry, you will regret it.” Suomeksi: “Jos menet naimisiin, kadut. Jos et mene, kadut.”

7. Alkuperäinen (Plato, Apologia 41c): οὐ γάρ εἰμι Ἀθηναῖος οὐδὲ Ἕλλην, ἀλλὰ κόσμιος. Englanniksi: “I am not an Athenian or a Greek, but a citizen of the world.” Suomeksi: “En ole ateenalainen enkä kreikkalainen, vaan olen kotoisin maailmasta.”

8. Alkuperäinen (Diogenes Laertios II.25): Ὅσων οὐ δεῖται, τοσοῦτον πλουσιώτατος. Englanniksi: “He is richest who has the least needs.” Suomeksi: “Katsellessaan myytävänä olevia tavaroita hän ajatteli usein: ‘Onpa paljon sellaista mitä minä en tarvitse.’”

9. Alkuperäinen (Plato, Phaedrus 230d): Δένδρα καὶ ἀγροὶ οὐδὲν μανθάνειν με διδάσκουσιν, ἄνδρες δὲ ἐν τῇ πόλει. Englanniksi: “The trees and the countryside have nothing to teach me; only men in the city can.” Suomeksi: “Eivät puut ja pellot minulle mitään opeta, vaan ihmiset, joita kohtaan kaupungissa.”

10. Alkuperäinen (anekdootti, Diogenes Laertios II.36): Ἀνεχόμενος Ξανθίππης, ἐθίζετο ὑβριστικοὺς ἄνδρας φέρειν. Englanniksi: “By enduring Xanthippe at home, he trained himself to endure the insolence of others.” Suomeksi: “Kestämällä kotona Ksanthippaa harjaannun ja totun kestämään paremmin röyhkeyttä ja loukkauksia kodin ulkopuolella.”


Platon (427–347 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, Apologia 30e): ὁ δὲ ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ. Englanniksi: “The unexamined life is not worth living.” Suomeksi: “Elämä, jota ei tutkita, ei ole elämisen arvoinen.”

2. Alkuperäinen (kreikka, Politeia II, 362b): Οὐκ ἔστιν ἀδικήσαντι ἄμεινον ἢ ἀδικηθέντι. Englanniksi: “It is better to suffer wrong than to do wrong.” Suomeksi: “Parempi on kärsiä vääryyttä kuin tehdä vääryyttä.”

3. Alkuperäinen (kreikka, Symposion 200e): Ἔρως ἐστὶν ἐπιθυμία τοῦ ἀεὶ ἔχειν τὸ ἀγαθόν. Englanniksi: “Love is the desire to have the good forever.” Suomeksi: “Rakkaus on halu omistaa hyvä ikuisesti.”

4. Alkuperäinen (kreikka, Nomoi I, 644d): Νόμος πάντων βασιλεύς. Englanniksi: “Law is the king of all.” Suomeksi: “Laki on kaiken kuningas.”

5. Alkuperäinen (kreikka, Politeia IV, 443c): Δικαιοσύνη ἐστίν, τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν καὶ μὴ πολυπραγμονεῖν. Englanniksi: “Justice means minding one’s own business and not meddling with others.” Suomeksi: “Oikeudenmukaisuus on sitä, että tekee oman tehtävänsä eikä sekaannu muiden asioihin.”

6. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VII, 514a–517a): Ὅμοιον ἡμῖν τὸν βίον δεῖ φάναι εἶναι τοιούτῳ. Englanniksi: “The life of man is like being in a cave… (Allegory of the Cave).” Suomeksi: “Ihmisen elämä on kuin olisi luolassa… (Luolavertaus).”

Huomio: Tässä kuuluisa luolavertaus tiivistettynä.

7. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VII, 517b): τὸν ἥλιον ἄναξ ὁρᾶν. Englanniksi: “To behold the sun, the ruler of all.” Suomeksi: “Näkemään auringon, kaiken hallitsijan.”

Huomio: Luolavertauksen huipennus.

8. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VI, 508e): τὸ ἀγαθὸν αἰτία τοῖς γνωστοῖς τοῦ εἶναί τε καὶ τῆς οὐσίας. Englanniksi: “The Good is the cause of all that is right and beautiful, giving both their being and their essence.” Suomeksi: “Hyvä on se, joka antaa kaikelle olemisen ja olemuksen.”

9. Alkuperäinen (kreikka, Apologia 41d): τὸ τεθνάναι οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν ἢ ἢ ὡς μηδὲν εἶναι. Englanniksi: “To die is nothing else than to be as one who has not been.” Suomeksi: “Kuolema on ei-mitään olemista.”

10. Alkuperäinen (kreikka, Politeia II, 359c): Οὐκ ἔστιν ἄνευ ἀληθείας ζῆν. Englanniksi: “Life without truth is not worth living.” Suomeksi: “Elämä ilman totuutta ei ole elämisen arvoinen.”

11. Alkuperäinen (kreikka, Gorgias 469c): Κρεῖττον τὸ ἀδικεῖσθαι ἢ ἀδικεῖν. Englanniksi: “It is better to suffer injustice than to commit it.” Suomeksi: “Parempi on kärsiä vääryyttä kuin sitä harjoittaa.”

12. Alkuperäinen (kreikka, Politeia V, 473c): ἕως ἂν ἢ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν ἐν ταῖς πόλεσιν ἢ οἱ βασιλεῖς καὶ δυνάσται φιλοσοφήσωσι γνησίως. Englanniksi: “Until philosophers become kings, or kings genuinely and adequately philosophize… there will be no end to the troubles of states.” Suomeksi: “Ei valtioista eikä ihmiskunnasta koskaan tule onnekkaita, elleivät filosofit saa hallitusvaltaa, tai hallitsijat ala todella rakastaa viisautta.”

13. Alkuperäinen (kreikka, Politeia I, 347e): ἡ δικαιοσύνη ἡ τοῦ κρείττονος συμφέρον. Englanniksi: “Justice is the advantage of the stronger.” Suomeksi: “Oikeudenmukaisuus on vahvemman etu.”

Huomio: Thrasymakhosin provosoiva väite, jota Sokrates refutoi.

14. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VII, 518d): ἡ παιδεία ἐστὶν ἡ τῆς ψυχῆς περιαγωγή. Englanniksi: “Education is the turning of the soul.” Suomeksi: “Kasvatus on sielun kääntämistä.”

15. Alkuperäinen (kreikka, Symposion 210a): Ἀθανασίαν οἱ ἄνθρωποι δι᾽ ἔρωτος διώκουσιν. Englanniksi: “Through love, men pursue immortality.” Suomeksi: “Ihmiset tavoittelevat kuolemattomuutta rakkauden kautta.”

16. Alkuperäinen (kreikka, Politeia V, 457b): Κοινωνία γυναικῶν καὶ παίδων. Englanniksi: “There should be community of wives and children among the guardians.” Suomeksi: “Vartijoilla tulisi olla yhteiset vaimot ja lapset.”

Huomio: Radikaali ehdotus Platonin utopiassa.

17. Alkuperäinen (kreikka, Nomoi X, 899a): Θεὸς ἀεί γεωμετρεῖ. Englanniksi: “God forever geometrizes.” Suomeksi: “Jumala on aina matemaatikko.”

18. Alkuperäinen (kreikka, Apologia 29d): ἄνδρα ἀγαθὸν οὐδὲν κακόν γίγνεται οὔτε ζῶντι οὔτε τελευτήσαντι. Englanniksi: “No evil can happen to a good man, either in life or after death.” Suomeksi: “Hyvälle ihmiselle ei tapahdu mitään pahaa, ei eläessään eikä kuoltuaan.”

19. Alkuperäinen (kreikka, Menexenos 246d): τὸν ἄνδρα οὐχὶ γῆ τρέφει, ἀλλ᾽ ἀρετή. Englanniksi: “It is not the land that makes the man, but virtue.” Suomeksi: “Ei maa tee miestä, vaan hyve.”

20. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VIII, 562a): ἡ τῶν πλείστων ἀρχὴ οὐκ ἀληθῶς ἐλευθερίαν παρέχει. Englanniksi: “The rule of the majority does not truly provide freedom.” Suomeksi: “Enemmistön valta ei tuo todellista vapautta.”

21. Alkuperäinen (kreikka, Phaidros 245c): ἡ τοῦ θεοῦ μανία κάλλιστον ἀγαθόν. Englanniksi: “The madness of the god is the finest gift.” Suomeksi: “Jumalallinen hulluus on suurin lahja.”

22. Alkuperäinen (kreikka, Apologia 28b): μὴ φοβεῖσθαι τὸν θάνατον ἀλλὰ τὸ ἀδικεῖν. Englanniksi: “One should fear not death, but wrongdoing.” Suomeksi: “Ei pidä pelätä kuolemaa, vaan vääryyden tekemistä.”

23. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VI, 490a): ἄνευ παιδείας ἀνθρώπων πόλις οὐκ ἂν γένοιτο εὐδαίμων. Englanniksi: “Without education, no city can be happy.” Suomeksi: “Ilman kasvatusta ei mikään valtio voi olla onnellinen.”

24. Alkuperäinen (kreikka, Politeia V, 474b): φιλοσοφία ἐστὶν ἔρως σοφίας. Englanniksi: “Philosophy is the love of wisdom.” Suomeksi: “Filosofia on viisauden rakkautta.”

25. Alkuperäinen (kreikka, Nomoi V, 732e): τὸ μέτριον κάλλιστον. Englanniksi: “Moderation is best.” Suomeksi: “Kohtuus on kauneinta.”

26. Alkuperäinen (kreikka, Symposion 212a): ἀθανασίαν δ᾽ ἡμῖν ἡ τεκνογονία παρέχει. Englanniksi: “Procreation provides us a form of immortality.” Suomeksi: “Kuolemattomuuden meille suovat lapset.”

27. Alkuperäinen (kreikka, Politeia IX, 589e): ἡ τῶν ἐπιθυμιῶν δουλεία τὴν ψυχὴν ἀθλιωτάτην ποιεῖ.

Englanniksi: “The enslavement to desires makes the soul most wretched.” Suomeksi: “Halujen orjuus tekee sielun kurjimmaksi.”

28. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VI, 505a): ἡ ψυχὴ πρὸς τὸ ἀγαθὸν ὥσπερ ὀφθαλμὸς πρὸς τὸ φῶς. Englanniksi: “The soul relates to the Good as the eye to the light.” Suomeksi: “Sielun suhde hyvään on kuin silmän suhde valoon.”

29. Alkuperäinen (kreikka, Politeia IV, 427d): σωφροσύνη τὸ τὸν κρείττονα ἄρχειν καὶ τὸν χείρω ἄρχεσθαι. Englanniksi: “Temperance is when the better rules and the worse is ruled.” Suomeksi: “Kohtuullisuus on sitä, että parempi hallitsee ja huonompi alistuu hallittavaksi.”

30. Alkuperäinen (kreikka, Politeia VII, 521c): τὸν ἄρχοντα τὸ συμφέρον τοῦ ἀρχομένου σκοπεῖν. Englanniksi: “The ruler must consider the good of the ruled.” Suomeksi: “Hallitsijan on aina katsottava hallittavan parasta.”


Aristoteles (384–322 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. I.7, 1098a): Εὐδαιμονία ἐστὶ ψυχῆς ἐνέργεια κατ᾽ ἀρετὴν τελείαν. Englanniksi: “Happiness is activity of the soul in accordance with perfect virtue.” Suomeksi: “Onnellisuus on sielun toimintaa täydellisen hyveen mukaan.”

2. Alkuperäinen (kreikka, Politika I.2, 1253a): ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον. Englanniksi: “Man is by nature a political animal.” Suomeksi: “Ihminen on luonnostaan yhteisöllinen eläin.”

3. Alkuperäinen (kreikka, Metaph. I.1, 980a): Πάντες ἄνθρωποι τοῦ εἰδέναι ὀρέγονται φύσει. Englanniksi: “All men by nature desire to know.” Suomeksi: “Kaikki ihmiset tavoittelevat luonnostaan tietoa.”

4. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. II.6, 1106b): ἡ μεσότης ἐστὶν ἀρετή. Englanniksi: “Virtue is the mean between extremes.” Suomeksi: “Hyve on äärimmäisyyksien välinen keskitie.”

5. Alkuperäinen (kreikka, Rhetorica I.2, 1356a): ἡ ῥητορικὴ δύναμις τοῦ θεωρῆσαι τὸ ἐνδέχόμενον πιθανόν. Englanniksi: “Rhetoric is the faculty of observing in any given case the available means of persuasion.” Suomeksi: “Retoriikka on kyky nähdä kussakin tilanteessa ne keinot, joilla voidaan vakuuttaa.”

6. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. VIII.1, 1155a): οὐδεὶς ἂν ἑλοῖτο ζῆν ἄνευ φίλων. Englanniksi: “No one would choose to live without friends.” Suomeksi: “Kukaan ei valitsisi elämää ilman ystäviä.”

7. Alkuperäinen (kreikka, Poetica 1453b): ἡ κάθαρσις τῶν τοιούτων παθημάτων. Englanniksi: “Tragedy effects the purification (catharsis) of such emotions.” Suomeksi: “Tragedia synnyttää säälin ja pelon puhdistuksen.”

8. Alkuperäinen (kreikka, Metaph. XI.7, 1064a): ἡ πρώτη φιλοσοφία περὶ τὸ ὂν ᾗ ὂν. Englanniksi: “First philosophy is the study of being qua being.” Suomeksi: “Ensimmäinen filosofia tutkii olevaa sellaisenaan.”

9. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. I.13, 1102a): ἡ ψυχὴ διττή· τὸ μὲν ἄλογον, τὸ δὲ λόγον ἔχον. Englanniksi: “The soul has two parts: one irrational, the other rational.” Suomeksi: “Sielulla on kaksi osaa: järjetön ja järkeä käyttävä.”

10. Alkuperäinen (kreikka, Politika III.6, 1278b): ὁ πολίτης ἐστὶν ὁ μετέχων κρίσεως καὶ ἀρχῆς. Englanniksi: “A citizen is one who shares in ruling and being ruled.” Suomeksi: “Kansalainen on se, joka osallistuu hallitsemiseen ja hallittavana olemiseen.”

11. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. I.7, 1097b): τἀγαθόν, οὗ πάντα ἐφίεται. Englanniksi: “The good is that at which all things aim.” Suomeksi: “Hyvä on se, mihin kaikki pyrkivät.”

12. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. II.4, 1105a): ἡ ἀρετὴ ἔξις προαιρετική. Englanniksi: “Virtue is a state of character concerned with choice.” Suomeksi: “Hyve on luonteenlaatu, joka liittyy valintaan.”

13. Alkuperäinen (kreikka, Metaph. XII.7, 1072b): νοῦς νοήσεως νόησις. Englanniksi: “Mind is thought thinking itself.” Suomeksi: “Järki on ajattelua, joka ajattelee itseään.”

14. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. I.5, 1095b): τὸ τέλος ἡ εὐδαιμονία. Englanniksi: “The end (goal) is happiness.” Suomeksi: “Elämän päämäärä on onnellisuus.”

15. Alkuperäinen (kreikka, Politika I.2, 1253a): ἡ πόλις πρότερον φύσει ἢ οἰκία καὶ ἕκαστος ἡμῶν. Englanniksi: “The polis is by nature prior to the household and to each of us individually.” Suomeksi: “Kaupunki on luonnostaan edellä kotitaloutta ja yksilöä.”

16. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. IV.5, 1125b): ἡ πρᾳότης μεσότης περὶ ὀργήν. Englanniksi: “Gentleness is the mean with respect to anger.” Suomeksi: “Lempeys on kohtuullisuutta vihassa.”

17. Alkuperäinen (kreikka, Rhetorica II.1, 1378a): τὰ πάθη ἐστὶν αἱ μεταβολαὶ τῆς ψυχῆς μετὰ ἡδονῆς καὶ λύπης. Englanniksi: “Emotions are those affections which cause men to change in regard to their judgments, accompanied by pain and pleasure.” Suomeksi: “Tunteet ovat sielun muutoksia, joihin liittyy mielihyvää tai tuskaa ja jotka vaikuttavat arvosteluun.”

18. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. X.7, 1177a): θεωρία μακαριωτάτη ἐνέργεια. Englanniksi: “The activity of contemplation is the highest happiness.” Suomeksi: “Kontemplaatio on autuainta toimintaa.”

19. Alkuperäinen (kreikka, Politika I.5, 1254a): τὸν φύσει δοῦλον οὐκ ἔστιν ἀδίκως δουλοῦν. Englanniksi: “One cannot enslave by injustice one who is a natural slave.” Suomeksi: “Luonnostaan orjaa ei voida pitää orjuutettuna epäoikeudenmukaisesti.”

Huomio: Kiistanalainen Aristoteleen näkemys orjuudesta.

20. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. II.1, 1103a): τὰ ἤθη ἐκ τοῦ ἔθους γίγνεται. Englanniksi: “Moral character is formed by habit.” Suomeksi: “Luonteenpiirteet syntyvät tottumuksesta.”

21. Alkuperäinen (kreikka, Rhetorica I.2, 1356a): ἡ ἀλήθεια καὶ τὸ δίκαιον φύσει κρείττονα τῶν ἐναντίων. Englanniksi: “Truth and justice are naturally stronger than their opposites.” Suomeksi: “Totuus ja oikeudenmukaisuus ovat luonnostaan vahvempia kuin niiden vastakohdat.”

22. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. VIII.12, 1162a): φιλία ἄνευ ἀρετῆς οὐ μένει. Englanniksi: “Friendship cannot exist without virtue.” Suomeksi: “Ystävyys ei säily ilman hyveellisyyttä.”

23. Alkuperäinen (kreikka, De Anima II.1, 412a): ἡ ψυχὴ ἐστὶν ἐντελέχεια τοῦ φυσικοῦ σώματος. Englanniksi: “The soul is the actuality of a natural body.” Suomeksi: “Sielu on luonnollisen ruumiin aktuaalisuus.”

24. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. IX.9, 1169b): ὁ εὐεργέτης μᾶλλον φιλεῖ τὸν εὐεργετηθέντα. Englanniksi: “The benefactor loves the one he benefits more than he is loved in return.” Suomeksi: “Hyväntekijä rakastaa enemmän sitä, jota on auttanut, kuin tämä rakastaa häntä.”

25. Alkuperäinen (kreikka, Politika III.11, 1282b): ὁ νόμος ἄνευ πάθους ἔστιν λόγος. Englanniksi: “Law is reason free from passion.” Suomeksi: “Laki on intohimosta vapaa järki.”

26. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. IX.4, 1166a): ὁ φίλος ἄλλος αὐτός ἐστιν. Englanniksi: “A friend is another self.” Suomeksi: “Ystävä on toinen minä.”

27. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. X.9, 1180b): παιδεία κρείττων τοῦ πλούτου. Englanniksi: “Education is better than wealth.” Suomeksi: “Kasvatus on arvokkaampaa kuin rikkaus.”

28. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. IX.8, 1169a): τὸ εὖ ποιεῖν μᾶλλον ἡδὺ ἢ τὸ εὖ πάσχειν. Englanniksi: “To do good is more pleasant than to receive good.” Suomeksi: “On miellyttävämpää tehdä hyvää kuin saada hyvää.”

29. Alkuperäinen (kreikka, Politika VII.13, 1332a): ὁ νομοθέτης δεῖ τὴν παιδείαν τὴν πρώτην θέσθαι. Englanniksi: “The legislator should direct his chief attention to education.” Suomeksi: “Lainsäätäjän tulee ensisijaisesti huolehtia kasvatuksesta.”

30. Alkuperäinen (kreikka, Eth. Nic. X.7, 1177b): ἡ τοῦ νοῦ ἐνέργεια θειοτάτη καὶ μακαριωτάτη. Englanniksi: “The activity of the intellect is the most divine and blessed.” Suomeksi: “Järjen toiminta on jumalallisinta ja autuainta.”


Epikuros (341–270 eKr.)

1. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 1): Ὁ μακάριος καὶ ἄφθαρτος οὔτε αὐτὸς πράγματα ἔχει οὔτε ἄλλῳ παρέχει. Englanniksi: “The blessed and immortal being has no troubles himself and brings none upon any other being.” Suomeksi: “Autuas ja kuolematon ei itse kärsi huolia eikä aiheuta niitä toisille.”

2. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 2): Ὁ θάνατος οὐδὲν πρὸς ἡμᾶς· τὸ γὰρ διαλυθὲν ἀναισθητεῖ. Englanniksi: “Death is nothing to us; for what is dissolved is without sensation.” Suomeksi: “Kuolema ei merkitse meille mitään, sillä hajonnut ei aisti mitään.”

3. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 3): Ὁ σοφὸς οὔτε τὸν βίον ἀτιμάσει οὔτε τὸ μὴ ζῆν φοβηθήσεται. Englanniksi: “The wise man does not despise life, nor does he fear not living.” Suomeksi: “Viisas ei halveksi elämää eikä pelkää olla elämättä.”

4. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 4): Ἡδονὴν ἀρχὴν καὶ τέλος εἶναί φαμεν τοῦ μακαρίως ζῆν. Englanniksi: “We say that pleasure is the beginning and the end of the blessed life.” Suomeksi: “Sanomme, että nautinto on onnellisen elämän alku ja loppu.”

5. Alkuperäinen (kreikka, Epistula ad Menoeceum 127): Μηδὲν ἄφρονι παραδιδόναι τῶν περὶ τὸν θεόν. Englanniksi: “Do not hand over to the fool what concerns the divine.” Suomeksi: “Älä jätä hupsun varaan sitä, mikä koskee jumalaa.”

6. Alkuperäinen (kreikka, Epistula ad Menoeceum 128): Τὸ μέγιστον ἀγαθὸν φρόνησις. Englanniksi: “The greatest good is prudence.” Suomeksi: “Suurin hyvä on käytännöllinen viisaus.”

7. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 15): Φρόνησις ἡγεμονικωτάτη τῶν ἀρετῶν. Englanniksi: “Prudence is the chief of the virtues.” Suomeksi: “Käytännöllinen viisaus on hyveiden johtaja.”

8. Alkuperäinen (kreikka, Epistula ad Menoeceum 124): Μηδέποτε νέον ὄντα ὀκνεῖν φιλοσοφεῖν μηδὲ γέροντα κατακάμνειν. Englanniksi: “Let no one delay the love of wisdom while young, nor weary of it when old.” Suomeksi: “Älköön nuori vitkastelko filosofian parissa, älköön vanha väsykö siihen.”

9. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 5): Οὐκ ἔστιν ἀφθονώτερον ἢ σοφῶς ἡδόμενον. Englanniksi: “Nothing is more abundant than the enjoyment of wisdom.” Suomeksi: “Ei ole mitään runsaampaa kuin viisauden nautinto.”

10. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 33): Οὐδὲν ἡδὺ καθ᾽ ἑαυτὸ ἀπὸ τοῦ σώματος. Englanniksi: “No pleasure is a good thing in itself, apart from prudence.” Suomeksi: “Ei mikään nautinto ole sinänsä hyvä ilman käytännön järkeä.”

11. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 21): Ὁ σοφὸς οὐδὲν τῶν εἰς τὸν βίον ἀναγκαίων ἄνευ φίλων πράξει. Englanniksi: “The wise man will not live without friends.” Suomeksi: “Viisas ei elä ilman ystäviä.”

12. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 40): Οὐδὲν ἡδὺν ἄνευ δικαιοσύνης. Englanniksi: “There is no pleasure without justice.” Suomeksi: “Ei ole nautintoa ilman oikeudenmukaisuutta.”

13. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 17): Ἐν ἡσυχίᾳ καὶ καταστάσει ἡδονὴ μεγίστη. Englanniksi: “The greatest pleasure is found in tranquility and freedom from disturbance.” Suomeksi: “Suurin nautinto löytyy tyyneydestä ja häiriöttömyydestä.”

14. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 27): Ἡ φτώχεια ἡρμοσμένη τῷ νόμῳ τῆς φύσεως πλούτος ἐστίν. Englanniksi: “Poverty, if measured by the law of nature, is great wealth.” Suomeksi: “Köyhyys, jos se sopii luonnon lakiin, on suurta rikkautta.”

15. Alkuperäinen (kreikka, Epistula ad Menoeceum 131): ἡ τοῦ ζῆν ἐπιθυμία οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν ἢ τὸ μὴ ἀλγεῖν μηδὲ ταράττεσθαι. Englanniksi: “The desire to live is nothing else but the desire not to suffer or be disturbed.” Suomeksi: “Elämänhalu ei ole muuta kuin halua olla kärsimättä ja häiriintymättä.”

16. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 8): Οὐ πλούτου καὶ πολυτελείας ἡ φύσις δεῖται, ἀλλ᾽ ἄρτου καὶ ὕδατος. Englanniksi: “Nature does not need wealth or luxury, but bread and water.” Suomeksi: “Luonto ei kaipaa rikkautta ja ylellisyyttä, vaan leipää ja vettä.”

17. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 29): Οὐκ ἔστιν ἡδονὴ ἄνευ φρονήσεως. Englanniksi: “There is no pleasure without prudence.” Suomeksi: “Ei ole nautintoa ilman järkevyyttä.”

18. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 34): Ἐν τῷ ζῆν ἡδονὴ καὶ ἐν τῷ τελευτᾶν. Englanniksi: “There is pleasure both in living and in dying.” Suomeksi: “On nautinto elää ja on nautinto kuolla.”

19. Alkuperäinen (kreikka, Epistula ad Menoeceum 135): Τὸ μέλλον οὔτε παντελῶς ἡμέτερον οὔτε παντελῶς ἀλλότριον. Englanniksi: “The future is neither wholly ours nor wholly not ours.” Suomeksi: “Tulevaisuus ei ole kokonaan meidän eikä kokonaan vieraiden.”

20. Alkuperäinen (kreikka, Kyriai Doxai 41): Οὐκ ἔστιν ἄνευ σοφίας εὐδαιμονία. Englanniksi: “There is no happiness without wisdom.” Suomeksi: “Ei ole onnellisuutta ilman viisautta.”


Cicero (106–43 eKr.)

1. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 5): Summum ius, summa iniuria. Englanniksi: “The strictest law is the greatest injustice.” Suomeksi: “Äärimmäinen oikeus on äärimmäistä vääryyttä.”

2. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 7): Salus populi suprema lex esto. Englanniksi: “Let the welfare of the people be the supreme law.” Suomeksi: “Kansan hyvinvointi olkoon korkein laki.”

3. Alkuperäinen (latina, De finibus V, 23): Vita enim mortuorum in memoria vivorum est posita. Englanniksi: “The life of the dead is placed in the memory of the living.” Suomeksi: “Kuolleiden elämä jatkuu elävien muistissa.”

4. Alkuperäinen (latina, Tusculanae disputationes I, 30): Non enim tam auctoritatis in disputando quam rationis momenta quaerenda sunt. Englanniksi: “In discussions we must seek not authority but reason.” Suomeksi: “Keskusteluissa on etsittävä järkeä, ei arvovaltaa.”

5. Alkuperäinen (latina, De senectute 20): Otium cum dignitate. Englanniksi: “Leisure with dignity.” Suomeksi: “Vapaa-aika arvokkuuden kera.”

6. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 17): Non nobis solum nati sumus. Englanniksi: “We are not born for ourselves alone.” Suomeksi: “Emme ole syntyneet vain itseämme varten.”

7. Alkuperäinen (latina, De amicitia 21): Amicus est tamquam alter ego. Englanniksi: “A friend is as it were another self.” Suomeksi: “Ystävä on kuin toinen minä.”

8. Alkuperäinen (latina, Pro Archia 16): Haec studia adolescentiam alunt, senectutem oblectant. Englanniksi: “These studies nourish youth and delight old age.” Suomeksi: “Nämä opinnot ravitsevat nuoruutta ja ilahduttavat vanhuutta.”

9. Alkuperäinen (latina, De legibus I, 23): Natura ius est quod non opinio. Englanniksi: “Law is based on nature, not opinion.” Suomeksi: “Oikeus perustuu luontoon, ei mielipiteeseen.”

10. Alkuperäinen (latina, Philippicae II, 44): O tempora, o mores! Englanniksi: “O times, O morals!” Suomeksi: “Oi aikoja, oi tapoja!”

11. Alkuperäinen (latina, De natura deorum II, 37): Homo est quodammodo deus. Englanniksi: “Man is in some way a god.” Suomeksi: “Ihminen on tavallaan jumala.”

12. Alkuperäinen (latina, Pro Milone 4): Silent enim leges inter arma. Englanniksi: “In times of war, the laws fall silent.” Suomeksi: “Aseiden melskeessä lait vaikenevat.”

13. Alkuperäinen (latina, De officiis II, 9): Fides enim fundamentum est iustitiae. Englanniksi: “Faith is the foundation of justice.” Suomeksi: “Luottamus on oikeudenmukaisuuden perusta.”

14. Alkuperäinen (latina, De re publica VI, 29, Somnium Scipionis): Omnibus qui patriam conservaverint, adiuverint, auxerint, certum esse in caelo definitum locum. Englanniksi: “All who preserve, aid, and enlarge their country have a place in heaven.” Suomeksi: “Kaikille, jotka pelastavat, auttavat tai laajentavat isänmaata, on taivaassa varattu paikka.”

15. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 50): Nulla est enim societas nisi fides. Englanniksi: “There is no fellowship without trust.” Suomeksi: “Ei ole yhteisöä ilman luottamusta.”

16. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 43): Honesta mors turpi vita potior. Englanniksi: “An honorable death is better than a disgraceful life.” Suomeksi: “Kunniallinen kuolema on parempi kuin häpeällinen elämä.”

17. Alkuperäinen (latina, Epistulae ad familiares IX, 22): Dum anima est, spes est. Englanniksi: “As long as there is life, there is hope.” Suomeksi: “Niin kauan kuin on elämää, on toivoa.”

18. Alkuperäinen (latina, De officiis III, 5): Non enim possumus omnia recta simul agere. Englanniksi: “We cannot do all right things at once.” Suomeksi: “Emme voi tehdä kaikkia oikeita asioita yhtä aikaa.”

19. Alkuperäinen (latina, De senectute 19): Ut sementem feceris, ita metes. Englanniksi: “As you sow, so shall you reap.” Suomeksi: “Minkä kylvät, sen niität.”

20. Alkuperäinen (latina, De officiis II, 31): Nihil est tam populare quam bonitas. Englanniksi: “Nothing is so popular as kindness.” Suomeksi: “Mikään ei ole niin suosittua kuin hyvyys.”

21. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 42): Nihil est enim tam contrarium rationi et naturae quam iniuria. Englanniksi: “Nothing is so contrary to reason and nature as injustice.” Suomeksi: “Mikään ei ole niin järjen ja luonnon vastaista kuin vääryys.”

22. Alkuperäinen (latina, De amicitia 20): Amicitia nisi inter bonos esse non potest. Englanniksi: “Friendship cannot exist except among the good.” Suomeksi: “Ystävyys voi olla vain hyvien kesken.”

23. Alkuperäinen (latina, Pro Plancio 80): Nescire autem quid ante quam natus sis acciderit, id est semper esse puerum. Englanniksi: “To be ignorant of what happened before you were born is to remain always a child.” Suomeksi: “Tietämättömyys siitä, mitä tapahtui ennen syntymääsi, on pysyä aina lapsena.”

24. Alkuperäinen (latina, De officiis I, 11): Nulla est vita, non modo honesta, sed ne libera quidem, quae non in aliqua disciplina et severitate consistat. Englanniksi: “There is no life, not only honorable but not even free, without discipline and restraint.” Suomeksi: “Ei ole elämää – ei kunniallista, ei edes vapaata – ilman kuria ja hillintää.”

25. Alkuperäinen (latina, De officiis II, 12): Officium omne ex eo quod est utile ducendum est. Englanniksi: “Every duty must be derived from what is useful.” Suomeksi: “Kaikki velvollisuus on johdettava siitä, mikä on hyödyllistä.”


Seneca (n. 4 eKr – 65 jKr)

1. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales I,1): Non est ad astra mollis e terris via. Englanniksi: “There is no easy way from the earth to the stars.” Suomeksi: “Ei ole helppoa tietä maasta tähtiin.”

2. Alkuperäinen (latina, De vita beata 7): Vita, si scias uti, longa est. Englanniksi: “Life is long if you know how to use it.” Suomeksi: “Elämä on pitkä, jos osaat käyttää sitä.”

3. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales XCVII, 10): Non scholae sed vitae discimus. Englanniksi: “We learn not for school, but for life.” Suomeksi: “Emme opiskele koulua varten, vaan elämää varten.”

4. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales I,2): Quod differtur, non aufertur. Englanniksi: “What is postponed is not avoided.” Suomeksi: “Se, mitä siirretään, ei vältetä.”

5. Alkuperäinen (latina, De brevitate vitae 1): Non exiguum temporis habemus, sed multum perdidimus. Englanniksi: “It is not that we have a short time to live, but that we waste much of it.” Suomeksi: “Ei elämä ole lyhyt, vaan me tuhlaamme siitä paljon.”

6. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales VIII,7): Sine amico nemo felix. Englanniksi: “Without a friend, no one is happy.” Suomeksi: “Ilman ystävää kukaan ei ole onnellinen.”

7. Alkuperäinen (latina, De vita beata 8): Beatus est qui se ipsum novit. Englanniksi: “Blessed is he who knows himself.” Suomeksi: “Autuas on se, joka tuntee itsensä.”

8. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales LXVI, 45): Non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus difficilia sunt. Englanniksi: “It is not because things are difficult that we do not dare, but because we do not dare that they are difficult.” Suomeksi: “Asiat eivät ole vaikeita siksi ettemme uskalla, vaan ne ovat vaikeita koska emme uskalla.”

9. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales CVII, 11): Si vis amari, ama. Englanniksi: “If you wish to be loved, love.” Suomeksi: “Jos tahdot tulla rakastetuksi, rakasta.”

10. Alkuperäinen (latina, De vita beata 19): Nihil magnum sine aliquo periculo est. Englanniksi: “Nothing great is achieved without risk.” Suomeksi: “Mikään suuri ei synny ilman riskiä.”

11. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales XXXI, 11): Nemo non formosus est, si virtutem amat. Englanniksi: “No one is ugly who loves virtue.” Suomeksi: “Kukaan ei ole ruma, jos hän rakastaa hyveellisyyttä.”

12. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales LXXXV, 41): Vita sine proposito vaga est. Englanniksi: “Life without purpose is aimless.” Suomeksi: “Elämä ilman päämäärää on harhailua.”

13. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales XXXVIII, 2): Vita est navigatio. Englanniksi: “Life is a voyage.” Suomeksi: “Elämä on purjehdus.”

14. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales CXVIII, 2): Nemo nisi sapiens liber est. Englanniksi: “No one is free except the wise man.” Suomeksi: “Vain viisas on vapaa.”

15. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales X, 2): Omnia bona nostra nobiscum sunt. Englanniksi: “All our good things are within us.” Suomeksi: “Kaikki hyvät asiat ovat meissä itsessämme.”

16. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales CXVII, 6): Quid est libertas? Nullius rei servitus. Englanniksi: “What is freedom? To be a slave to nothing.” Suomeksi: “Mikä on vapaus? Ei olla minkään orja.”

17. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales LXXVIII, 23): Vita sine sapientia mors est. Englanniksi: “Life without wisdom is death.” Suomeksi: “Elämä ilman viisautta on kuolemaa.”

18. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales CXVI, 5): Velle est posse. Englanniksi: “To will is to be able.” Suomeksi: “Tahto on kyky.”

19. Alkuperäinen (latina, Epistulae morales XCIV, 62): Divitiae magnae sunt pauca desiderare. Englanniksi: “Great wealth is to desire little.” Suomeksi: “Suurta rikkautta on haluta vähän.”

20. Alkuperäinen (latina, De vita beata 15): Fortuna vitrea est: tum cum splendet frangitur. Englanniksi: “Fortune is glass: just when it gleams, it shatters.” Suomeksi: “Onni on kuin lasi: juuri kun se kiiltää, se särkyy.”